
许多人喜爱说“细节决定胜败”这句话,很有道理。
但这句话用英语怎样表达呢?
一般的翻译无非是details are important; Small details make big differences; 或 Details decide success or failure.
都不太好。
今日咱们来学一个最地道的说法,英语华夏本就有一个成语表达了相同的意思:God is in the detail.
这句成语源自一句德国谚语(Der liebe Gott steckt im detail)。英语便是直接把这句德语翻译成了英语。听说也是一个德国人首先在英语媒体上运用这句话后来才被英语吸收进来的。
用英语解说便是:attention paid to small things has big rewards, or that details are important.
其有用大陆盛行的句式翻译成“细节是王道“最恰当,但意思跟”细节决定胜败“相同。
看个例句:
RememberthatGod is in thedetail, so makesureeverything is in orderbeforeyoubegin.
记住,细节是王道。在开端之前一定要保证全部预备都安排妥当了。
从God is in the detail这句成语又衍生出了另一个更常用的成语:The devil is in the detail.(*detail 或 details 都对)
这个成语有两层不太相同的意思:
(1)mistakes are usually made in the small details of a project. Usually it is a caution to pay attention to avoid failure.
不注意小细节往往会变成大过错。
(2)“细节中的魔鬼”指的是某些东西乍一看或许看起来很简单,但完结起来比预期的要花费更多的时刻和精力。
由于细节中躲藏了许多事前看不到的困难或问题——the details of a plan, agreement etc are very important and may result in problems.
这句成语比God is in the detail更盛行更常见,并且在欧洲许多言语中都有相似的说法。
细节可所以天主,也可所以魔鬼。所以值得重视。
许多工作,成功和失利的决定因素,真的就在于对细节的掌握。
细节决定胜败这句话是真理。
今日的内容你记住了吗?God is in the detail. The devil is in the detail.
感谢你的阅览,明天见。
